Terjemahan Film Suka Atau Tidak Suka?

Film

Saya tahu saya tidak sendirian disengat dengan menyewa film yang memiliki subtitle atau voice over, tetapi hanya karena saya sangat benci menontonnya, tidak berarti bahwa itu bukan industri multi trilyun nonton indofilm online . Jadi, bagaimana terjemahan film menjadi bisnis besar ketika pengamat film malas seperti saya merasa ngeri membayangkan duduk selama tiga jam atau membaca subtitle, atau suara dan mulut sama sekali tidak sinkron?

Sekarang saya tahu ada booming industri film asing yang dibuat cukup jelas oleh banyaknya bioskop independen dan ledakan Bollywood. Karena itu saya terdorong untuk mencari tahu apa yang menarik orang ke arah film-film ini ketika saya lebih suka melihat dinding selama tiga jam. Alasannya tampaknya berbeda antara kebangsaan dan untuk banyak negara yang tidak berbahasa Inggris saya dapat melihat daya tarik untuk hanya ingin menonton Hollywood block buster. Film-film ini diberikan begitu banyak hype di seluruh dunia, bahwa kebanyakan orang akan mengorbankan hilangnya gairah dalam voice over, atau konsentrasi yang diperlukan untuk subtitle. Tetapi bagaimana dengan orang berbahasa Inggris yang menikmati pasar movie asing? Paling penting daya tarik adalah gaya yang digunakan di berbagai negara. Dalam situasi ini, voice over tidak diperbolehkan.

Jadi apa yang menjadikan penerjemah movie bagus dan mengapa ini bisnis besar. Bagi para pembuat movie itu hanya untung, semakin banyak negara di mana mereka dapat menjual movie mereka, semakin banyak uang yang akan mereka hasilkan. Tetapi bagi penerjemah itu adalah kombinasi dari banyak hal. Pertama adalah kemampuan untuk menjadi bagian dari industri film, untuk dapat menggunakan keterampilan terjemahan mereka dan menerjemahkan dengan penuh semangat. Penerjemah movie terbaik memahami bahwa terjemahan movie terbaik dilakukan dengan hasrat dan emosi yang identik dengan aktor.

Untuk menemukan penerjemah dengan keterampilan ini, Anda harus terlebih dahulu menemukan seseorang yang sangat berpengalaman dalam keterampilan penerjemahan bahasa mereka, seseorang yang memiliki suara yang tepat dan akhirnya seseorang yang tahu akting, tahu industri dan sangat nyaman dengan bahasa yang menjadi kurang penting daripada akting.

Ketika saya menemukan movie yang memiliki campuran itu, saya akan memberi tahu Anda.

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *